Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

561    sigh (Noun)
آہ۔ افسوس۔ سانس۔ ہائے۔ (ٹھنڈی سانس)
562    recreation (Noun)
بہلاؤ۔ آسائش۔ آرام۔ تفریح طبع۔ تفّرج۔ تازگی۔ دل لگی۔ سیر۔ گلگشت۔ (تفنن۔ لطف اندوزی)
563    expectoration (Noun)
    1. the act
کف یا بلغم کا چھنٹاؤ
    2. spittle
کھنکار۔ تھوک۔ بلغم۔ کف
564    poisonousness (Noun)
زہر آلودگی۔ سمیت
565    ordinal (adjective)
مرتبہ ظاہر کرنے والا۔ صفاتی۔ توصیفی۔ ترتیبی عدد
    ordinal numbers
اعداد صفاتی
566    under (Preposition)
    1. below
تلے۔ نیچے۔ پائیں۔ تحت۔ زیر
    2. subordinate
تحت۔ تابع۔ تلے۔ آدھین
    3. less than
کم۔ تھوڑا۔ قلیل۔ اندک۔ گھاٹ
    4. by means of
بوسیلے۔ بذریعے۔ بہ وساطت۔ دوارے۔ سے۔ سوں۔ از روئے
    5. inferior to
زیر۔ ادنیٰ۔ کم
    6. limited
محدود
    7. with respect to
بلحاظ۔ بہ ایں نظر۔ اس مراد سے۔ حسب۔ بموجب
    8. signed by
دستخطی
    9.
سوائے۔ ورائے۔ بغیر
    10. in the state of
بحالت۔ بصورت
    under a cloud
دقت یا مشکل میں
    under age
نابالغ۔ کم سن
    under arms (Mil.)
مسلح۔ ہتھیار بند
    under clause
حسب منشائے ضمن
    under cover of
آڑ میں۔ اوٹ میں
    under date
بہ تاریح۔ مؤرخہ۔ متی۔ المرقوم۔ محررہ
    under fire
گولہ باری میں
    under lock and key
مقفل۔ بند۔ تالا لگا ہوا
    under sail
رواں۔ چلتا
    under sentence
فتویٰ دیا گیا
    under the break
دھیمی آواز سے
    under the rose
خفیہ۔ پوشیدہ
    under these circumstances
بہ نظر ان حالات کے۔ بلحاظ ان امورات کے۔ ان صورتوں میں
    under water
پانی کے تلے
    under way
چھوٹا ہوا۔ جاتا ہوا
    under which
جس کی رو سے
    to bring under
مطیع کرنا۔ زیر کرنا
    to keep under
دبانا
    to knock under
سرجھکانا
567    dead-set (Noun)
    1. (gaming)
جوئے میں ملی بھگت
    2.
شکاری کتے کا تاک میں بیٹھنا
    3. (Slang)
حملہ۔ ہلہ
568    mope (verb neutor)
اداس ہونا۔ سست ہونا۔ بیہوش ہونا۔ ملول ہونا۔ غمگین ہونا۔ اونگھنا۔ (دلگیر ہونا۔ جی گھبرانا)
569    inconclusive (adjective)
غیر شافی۔ ناقص۔ غیر قاطع۔ غیر فیصلہ کن
570    sightly (adjective)
دیدارو۔ سوہنا۔ خوشنما۔ پسندیدہ۔ خوبصورت۔
 

Pages

Comments

Greetings to you all!
I am struggling with a couple of words that may or may not be urdu or of urdu origin, and was hoping for some help. The context is traditional building, and the words are 'banan' (not in the meaning 'sweater') and 'makeaq', 'makiq' or something like that.
Grateful for all assistance.

Banan seems to be on the arabic weight 'fulan' (like Rizwan, Ramzan, Quran, Furqan etc) -- if that is the case, then the root "b-n-a" which it would fall under, means construction. Bana'a/Yebni "To Construct or Build". Urdu words such as "mabni" (base) and baani (originator) come from this word. Not sure what Makiq means, I've never seen either word in urdu literature before however, and they don't look like Hindi words either.

salaam,
the nearest word i can think of affiliated with 'building' to BANAN is BANERA. i can safely say that i have never heard of 'banan' or 'makiq' as far as the Urdu language is concerned & niether have i heard a Hindi speaker use these rather bizarre sounding words in all my 27 years and i do know a few Hindi speakers.
Best of luck though!!!
Sorry for not being able to be much of a help!

Salaam

No, I am certain I am not being fooled. The words in question are not in Urdu/Hindu, but in another language, which borrows extensively from Urdu. There are several other possible source languages, though, and the words could also be indigenous to the language, though there are reasons to suspect otherwise.
Thanks for trying, though, it helps me narrow down the possibilities.

P.S. With your help, I've been able to look elsewhere. It seems 'banan' is derived from a persian word for building or mason,بنا, and makiq has cognates in the neighbouring languages, meaning 'wooden post'. Again, much obliged.

Aslamoalekum,
While browsing through archived comments on this website i came across the name "IRZAN". I like this name. Can anyone giude me what is the meaning of this name and whether it is an Islamic name or not?
Thanks.
I shall be obliged.

Assalamo Alaikum.
Sb told me that there was no such female of "khaaksar" as "khaaksara". Is that correct? So far, I always used to say "khaaksara" with regard to myself.
wassalam

salam dear, mere nazar se bhi ajtak khaksar ka muannas nahi guzra
hud khush rahen takay dosre ham se mailkar khushi ka ahsas karsaken

This site is the best mean to promote urdu language .I am happy to be the member of this site

Any body will tell me feminine of word شابالا

چند ماہ قبل میں نے یک خوب وبسیت دریافت کی تهی در موضوعِ تاریخِ لسانِ اردو. میں نے فکر کیا کے شاید میرے مسلمان و پاکستانی برادران اسے قدردانی کرتے:
www.theurdulanguage.com

Wonderful website on Urdu history, present, and future that I thought viewers may find useful.
www.theurdulanguage.com

Pages