Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
601    cremation (Noun)
داہ کرم۔ مردہ جلانا۔ مردے کو داغ دینا۔ کریا کرم
602    subsidiary (adjective)
معاون۔ تائیدی۔
    subsidiary to the orders of
بہ تائید حکم۔
603    deter (verb active)
بھے یا ڑر سے دیر کرانا۔ چشم نمائی کرنا۔ خوف دکھا کر باز رکھنا۔ ڈرا کر روکنا۔ روکنا۔ منع کرنا
604    run (verb neutor)
    1.
دوڑنا۔ بھاگنا۔
    He thats runs fastest gets the ring.
دھاوےگا سو پاوے گا۔ (مثل)
    2. hurry
جلدی کرنا۔ ہڑبڑی کرنا۔ جھپٹنا۔
    3. fly away
بھاگنا۔ گریز کرنا۔ چمپت ہونا۔ رفو چکر ہونا۔
    4. depart
الگ ہونا۔ جدا ہونا۔
    5. become
ہونا۔ ہوجانا۔
    6. proceed
چلنا آگے بڑھنا۔
    7. discuss
تذکرہ ہونا۔ ذکر چلنا۔ بات نکلنا۔
    8. creep as serpents
رینگنا۔ سرکنا۔ گھسٹنا۔ چلنا۔ جانا۔
    9. flow
بہنا۔ جاری ہونا۔ رواں ہونا۔ چلنا۔
    10. spread
پھیلنا۔ چلنا۔ نافذہونا۔
    11. melt
پگھلنا۔ گلنا۔ گھلنا۔ ٹگلنا۔
    12. revolve
گھومنا۔ چکر کھانا۔ گردش کرنا۔ پھرنا۔
    13. move on wheels
پہیوں کے زور سے چلنا۔ گزرنا۔ چلنا۔ جانا۔
    14.
چلنا۔ پھرنا۔ ڈولنا۔
    15. be kept in motion
حرکت میں رہنا۔ چلنا۔ جاری رہنا۔ چلتا رہنا۔
    An engine runs night and day.
کل(مشین) رات دن چلتی رہتی ہے۔
    16. be kept in motion
حرکت میں رہنا۔ چلتے رہنا۔ جاری رہنا۔ چلنا۔
    17. have growth or development
بڑھنا۔ ترقی کرنا۔ نشو نما پانا۔
    18. tend
جھکنا۔ مائل ہونا۔ راغب ہونا۔
    A man's nature runs, either to herbs or weeds.
انسان کی خلقت ساگ پات یا گھاس کی طرف مائل ہوتی ہے۔
    19. as a sore
نکلنا۔ بہنا۔ جاری ہونا۔
    run about
دوڑدھوپ کرنا۔
    run after
پیچھا کرنا۔ ڈھونڈنا۔ پیچھے پڑنا۔ ٹوٹپڑنا۔
    run against
اتفاقاً مل جانا۔ ملاقات ہوجانا۔ مڈبھیڑ ہونا۔
    run at
حملہ کرنا۔ دھاواکرنا۔
    run away
بھاگنا۔ بھاگ نکلنا۔ بچنا۔ پیٹھ دکھانا۔ فرار ہونا۔
    run away with, 1. convey away
لےجانا۔ لےبھاگنا۔
    2. drag rapidly
گھسیٹنا۔ کھیچنا۔
    run distracted
پاگل یا دیوانہ ہونا۔
    run down
کمزور ہوجانا۔ پست ہوجانا
    run in debt
مقروض ہونا رنیا ہونا۔
    run into
لانا یا آنا۔ لت ہوجانا۔ سلسلہ جا ملنا۔ ٹکرانا۔
    run off
بھاگ جانا۔ بہہ جانا۔ گریزکرنا۔
    run on, 1. be continued
جاری رکھنا۔
    2. take incessantly
بک چھوٹنا۔ بولے جانا۔ بکواس کرنا۔
    3. (Print.)
ایک ہی سطر میں لکھتے جانا۔
    run out, 1.
پورا ہونا۔ ختم ہونا۔ رن آؤٹ
    2.
پھیلنا۔
    3.
تفصیل وار کہنا۔
    4.
ہو چکنا۔ ضائع ہوجانا۔ خرچ ہوجانا۔ ختم ہوجانا۔
    run over, 1.
بہہ نکلنا۔ امڈنا۔ ابلنا۔ چھلکنا۔
    2.
سرسری نظر ڈالنایا بیان کرنا۔ تبصرہ کرنا۔
    3.
روندنا۔ اوپر کو چلا جانا۔ کچلنا۔
    run riot
حد سے بڑھ جانا۔
    run short
کم پڑجانا۔ تھوڑا ہونا۔
    run up
بڑھنا۔ زیادہ ہونا۔
    Boys and girls run up rapidly.
لڑے اور لڑکیاں جلدی بڑھتے ہیں۔
    run the risk
خطر ہ مول لینا۔
605    eloquent (adjective)
    having the power of expressing strong emotion in an elevated manner
خوش گو۔ خوش گفتار۔ شیریں زباں۔ شیریں کلام۔ خوش تقریر۔ فصیح۔ مٹھ بولا
    2. adapted to express strong emotion
چست۔ متین۔ بڑا بولنے والا
    eloquent speaker
شیریں کلام۔ خوش گفتار۔ فصیح الزباں
606    humor (verb active)
    1. comply with the humor of
ناز برداری کرنا۔ خاطر کرنا
    2. favour
عنایت کرنا۔ مہربانی کرنا
607    virus (Noun)
زہریلا مادہ۔ متعدی امراض کا زہر۔ سمی مادہ۔ سمیت۔ وائرس
608    gloat (verb active)
بڑے شوق یا خواہش سے دیکھنا۔ اشتیاق یا بانچھا سے دیکھنا
609    rodomontade (verb neutor)
لاف زنی کرنا۔ شیخی بگھارنا۔ ڈینگ مارنا۔
610    eraser (Noun)
چھیلنی۔ کھرچنی۔ کزلک۔ حکاک

Comments
I'm a new member & I need help
Adaab,I would appreciate anyone's help in finding the english equivalent to the word 'Aamil'Thankyou!
aamil
it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)
aamil
it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)
عامل
عامل means agent, executive, (skilled worker)
i think your mistaken!
i think it's more along the lines of spiritualist. i need the exact equivalent for a translation i'm doing. thanks for trying though. appreciated!
alternative
heh, then why to ask? The exact dicitonary definition of عامل is executive or agent. Spiritualist wouldn't come close to the meaning. You could however use روحانی for Spiritualist. Perhaps your English spelling of the word doesn't correspond to the way it is written in Urdu script.
You sound offended
you have to understand that language is not a dormant thing, infact it's a constantly evolving entity, many words have varying connotations in their native settings. As far as dictionaries are concerned a,lexicographers are just as human as us & b,most urdu+english dictionaries are far too outdated to be of any real use just to give you a common example 'gay' still means 'happy' in many of these. I meant 'Aamil' as in people who claim to be in contact with & have control over supernatural beings and give out amulets which are supposedly meant to solve your problems. The word 'executive' brings to mind an image of a person in an administrative position. Agent on the otherhand would probably mean an estate ageng to an english speaking person. As a professional interpreter+translator i've been trained not to accept the first explanation i come across when faced with an unfamiliar term or a transltion which i'm not absolutely happy with just because it's easy & to research in depth until i'm completely satisfied in other words strive for perfection!!!. I hope that has answered your question of, "Then why to ask?"!!!
{REMEMBER WISDOM IS KNOWING WE KNOW NOTHING}
Yes Amil is spiritualist
Aslamualeikum,
The word Amil comes into the urdu language from Arabic, and follows the weight of Fa'il from fa'ala. So Amil from a'mala. Amal means work or action, therefore in Arabic Amil (or whts transliterated by Arabs as 3amil with the 3 meaning ayn), means doer, executer etc.
However, when translating from urdu, historical and linguistic overtones need to be kept in mind as urdu hardly ever takes on arabic-words without adding its own subtle nuances in the meaning of the word. Since urdu and arabic are not even the same language family let alone the same language branch, arabic meanings cannot be taken as urdu meanings by default.
The word "aamil" could also therefore be the 'doer' version of the urdu verb "amal-karna" which means to cast a spell, or to infuse with some super-natural power etc. Therefore an Amil can mean, a spiritualist, or more specifically, someone who deals with the super-natural (the english equivalent would be witch-doctor). Certainly, in scholarly, literary and religious circles the word Aamil does not mean witch-doctor but rather simple someone who does-something, a worker, an agent etc -- however in colloquial-urdu and within certain circles of written urdu it also has the secondary meaning of someone who deals with amulets and charms etc.
Thankyou so much
I found your reply insightful, refreshing and very helpful (not to mention imressive!) It has put my mind at ease thankyou once again for taking the time :)
helo
plz can someone tell me tha meaning of this urdu word"jhakr"
Pages