Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

1211    boozy (adjective)
شرابی ۔ مدہوش
1212    solfa (verb neutor)
سر لگانا۔ تلانا گانا۔
1213    method (Noun)
    1. process
وضع۔ طریق۔ طرح۔ طور۔ طرز۔ ڈول۔ قاعدہ۔ سلیقہ۔ طریقہ۔ ڈھنگ۔ ڈھب
    2. arrangement
انتظام۔ بندوبست۔ دستور۔ ڈھنگ۔ ترتیب۔ تقسیم۔ تفریق
1214    box (verb active)
    1. shut up in a box
بند کرنا ۔ صندوق میں بند کرنا ۔ پٹارے میں رکھنا
    2. strike with the fist
گھونسا، ڈک یا مکا مارنا ۔ گھسیانا ۔ مکیانا ۔ ڈکیانا ۔ مشت زنی کرنا ۔ بت پلانا ۔ بتیانا
    to box one's ears
کان پہ تھپڑ مارنا
    box the compas
قطب نما کا خانہ بتانا
1215    fete (Noun)
اتشب۔ عید۔ کاج۔ تیوہار۔ پرب
1216    sickness (Noun)
    2. nausea
متلی۔ قے۔ مالش۔
    1. the state
مرض۔ روگ۔ بیماری کی حالت۔ ناسازی۔ کسل مندی۔ سستی۔ ضعف۔ بیزاری۔ ناموافقت۔ (علالت)
1217    lees, / see dregs 1 (Noun)
تلچھٹ
1218    unyielding (adjective)
سخت۔ نہ دبنے والا۔ کڑا۔ بے لوچ۔ ضدی
1219    alter (verb active)
    1. change
بدلنا ۔ تبدیل کرنا ۔ پلٹنا ۔ تغیر کرنا
    2. modify
ترمیم کرنا ۔ مرمت کرنا ۔ کچھ بدلنا
    3. correct
صحیح کرنا ۔ درست کرنا ۔ ٹھیک کرنا ۔ اصلاح دینا ۔ بنانا
1220    bluff (Noun)
کڑاڑا ۔ ڈھانگ
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages