Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

291    roll (verb neutor)
    see roll, v. a.
    1. be tossedabout
پھینکاجانا۔ ٹھوکریں کھاتے پھرنا۔
    2. fluctuate
ڈانوڈول ہونا۔ لہرانا۔
    3. wallow
لڑھکانا۔ بھاری چال چلنا۔
    A rolling stone gathers no moss. (Prov.)
لڑھکنے پتھر کے کائی نہیں لگتی۔
292    hack (verb active)
    1.
ٹکڑے ٹکڑے کرنا۔ پرزے کرنا۔ چورا کرنا۔ پاش پاش کرنا۔ کچومر کرنا۔ ریزہ ریزہ کرنا
    2.
لڑکھڑا کے بولنا۔ تتلانا۔ ٹھیر ٹھیر کے بولنا
    hack and hue
کاٹنا۔ چھاٹنا
293    secretaryship (verb)
منشی گری۔ دیوانی۔ سکتر کا عہدہ۔ (منصب معتمد۔ معتمدی)
294    ablation (Noun)
جزع ۔ قطع ۔ علیحدہ کرنا ۔ فرسودگی ۔ تحلیل ۔ گھلنا
295    harry (verb active)
اجاڑنا۔ لوٹنا۔ پامال کرنا۔ تباہ کرنا۔ برباد کرنا۔ تاراج کرنا۔ ویران کرنا۔ لوٹ لینا۔ کسی شخص کو۔ تنگ کرنا۔ دق کرنا۔ ستانا۔ تکلیف دینا۔ رنج پہنچانا۔ دکھ دینا۔ اذیت پہنچانا۔ حیران کرنا۔ پریشان کرنا۔ ناک میں دم کر دینا
296    buyer (Noun)
گاھک ۔ خریدار ۔ لِوَیّا ۔ مول لینے والا ۔ مشتری
    buyers want a hundred eyes and sellers none. (Prov.)
گاھک کو سو آنکھیں چاہئیں، دکاندار کو ایک بھی نہیں
297    sigmoid, sigmodial (adjective)
خمیدہ۔ ٹیڑھا۔ (دوخمہ)
298    regulator (Noun)
    1.
ضابطہ۔ ناظم۔ منتظم۔
    2. (Mech.)
کل کا وہ پرزہ جو حرکت کی ہمواری پیدا کرتا ہے۔ (ریگولیٹر)
    re
299    modulate (verb active)
آواز کا گھٹانا یا بڑھانا۔ الاپنا۔ سادھنا۔ (کمی بیشی کرنا۔ سُر ٹھیک کرنا۔ ٹھیک ترتیب پر لانا)
300    aim (Noun)
    1. take aim
تاک باندھنا یا لگانا ۔ نشان یا سیدھ ۔ باندھنا ۔ چھتیانا ۔ شست باندھنا
    2. aim at
قصد کرنا ۔ عزم کرنا ۔ مد نظر رکھنا
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages