Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

291    undertone (Noun)
دھیمی آواز۔ مدھم سر۔ ہلکا رنگ
292    diplomatic, diplomatical (adjective)
    1. privileged
مستحق۔ سندی۔ سند لیاقت کے متعلق۔ سفارت کے متعلق
    2. pertaining to diplomatics
معاملہ فہمی کے متعلق
293    embellish (verb active)
سنوارنا۔ سدھارنا۔ سجانا۔ آراستہ کرنا۔ آرائش دینا۔ زیبائش دینا۔ زیب و زینت دینا۔ آراستہ پیراستہ کرنا۔ سنگارنا
294    jocoseness, jocularity (Noun)
ٹھٹھے بازی، کھلی۔ ظرافت۔ خوش طبعی۔ مسخرا پن
295    devastation (Noun)
    1. the act of devastating
پائمالی۔ بربادی۔ تباہی۔ ویرانی۔ اجاڑ۔ خرابی۔ بگاڑ۔ غارتی۔ ستیاناس
    2. (Law)
مرحوم کے مال کا وصی کے ہاتھ سے برباد ہونا
296    preferment (Noun)
سرفرازی۔ ترقی۔ برتری۔ سربلندی۔ بہتری۔ منصب
    All preferments should be placed upon fit man.
لائق آدمیوں کو سرفرازی دینی چاہیے
297    holiness (Noun)
    1. freedom from sin
بھگتائی۔ پارسائی۔ پاکی۔ قدس۔ تقویٰ۔ تقدس پرہیزگاری
    2. title
دیوتا۔ جناب مقدس۔ پیر مرشد۔ حضرت۔ بھگت
298    cloud (Noun)
بادل ۔ بدلی ۔ گھٹا ۔ گھٹا گُھومٹ ۔ گھن ۔ ابر
    to pierce or touch the clouds
آسمان سے باتیں کرنا ۔ بہت بلند ہونا
    cirrus cloud
پتلے اور پھیلے ہوئے بادل
    cumulus cloud
گھن کے بادل ۔ دَل بادل
    nimbus cloud
برساؤ بادل ۔ ابر باراں
    to be under a cloud
کسی علت میں ماخوذ ہونا
    to gather (clouds)
بادل اکھٹے ہونا ۔ گھٹا آنا ۔ بادل گھرنا
299    warm (verb active)
    1. make warm
گرم کرنا۔ تپانا۔ تتا کرنا۔ سیکنا
    2. excite
گرمانا۔ اشتعال دینا۔ بھڑکانا۔ شوق دلانا۔ تحریک کرنا
    to warm oneself
سکنا۔ تاپنا
300    plausible (adjective)
خوش نما۔ نمائّشی۔ ظاہر میں اچھا۔ بظاہر معقول۔ قرین قیاس۔ چرب زبان۔ ظاہردار
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages