Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

981    go (verb)
    1. be in motion
چلنا۔ سدھارنا۔ چمپت ہونا۔ حرکت کرنا۔ جانا۔ روانہ کرنا۔ ڈگرنا
    2. walk
پیروں چلنا۔ سیر کرنا۔ ٹہلنا۔ خراماں خراماں چلنا۔ چہل قدمی کرنا۔ ہوا خوری کرنا
    3. be taken, accepted or regarded
رواج ہونا۔ دستور ہونا۔ چلنا۔ مشہور ہونا۔ مذکور ہونا۔ مالیت رکھنا۔ قدر رکھنا۔ مؤثر ہونا۔ عمل کرنا۔ نافذ ہونا۔ جاری رہنا
    4. turn out
گزرنا۔ بیتنا۔ ہونا۔ برآنا۔ پیدا ہونا۔ واقع ہونا۔ پلٹنا۔ بننا۔ جانا
    5. tend
جھکنا۔ راغب ہونا۔ تقویت کرنا۔ باعث ہونا۔ مائل ہونا۔ مدد کرنا۔ جانا۔ رجوع ہونا۔ مخاطب ہونا۔ مفید ہونا
    6. pass in mind
گزرنا۔ آنا۔ جانا۔ پڑنا۔ خیال کرنا
    7. gestate
پیٹ سے ہونا۔ حاملہ ہونا۔ پیر بھاری ہونا
    8. depart
کوچ کرنا۔ رخصت ہونا۔ الگ ہونا۔ جدا ہونا۔ راہ لینا۔ گریز کرنا۔ چھوٹنا
    9. be lost or ruined
انتقال کرنا۔ مرنا۔ فنا ہونا۔ کال کر جانا۔ نیست و نابود ہونا۔ برباد ہونا
    10. extend
پھیلنا۔ طول کھینچنا۔ جانا۔ پہنچنا۔ بڑھنا
    to go about
چکر کھانا۔ کوشش کرنا۔ پیروی کرنا
    to go between
بیچ میں پڑنا۔ بیچ بچاؤ کرنا۔ قضیہ رفع کرنا۔ نبٹانا
    to go by
بغیر خبر لئے ہوئے گزر جانا۔ چھوڑ جانا۔ بھول جانا۔ ترک کرنا
    to go back
ہٹنا۔ الٹا پھرنا
    to go down
حلق سے اترنا۔ مقبول ہونا ۔منظور ہونا
    to go for nothing
اثر نہ کرنا۔ مؤثر نہ ہونا۔ اکارت جانا۔ نرپھل ہونا۔ کارگر نہ ہونا
    to go hard with
خطرے میں ڈالنا۔ تکلیف دینا
    to go in
پیٹھنا۔ گھس جانا۔ سمانا۔ امانا
    to go in and out
گرہست کا کام کرنا۔ دنیوی کام کرنا
    to go into or unto
صحبت داری کرنا۔ لگنا۔ ہم بستر ہونا
    to go on
جاری رکھنا۔ چلانا۔ بڑھنا۔ چلنا
    to go out 1.
بجھنا۔ گل ہونا۔ مرجانا
    2.
مشہور ہونا
    to go over
بڑھنا۔ مطالعہ کرنا۔ ملاحظہ کرنا۔ دیکھنا۔ خیال کرنا۔ طرف بدلنا۔ بغاوت کرنا
    to go through
پورا کرنا۔ تعمیل کرنا۔ تمام کرنا۔ سہنا۔ برداشت کرنا۔ پار لگانا
    to let go
چھوڑنا۔ چھوڑ دینا۔ اجازت دینا
    to go one's way
اپنا راستہ لینا
982    penitent (Noun)
توبہ یا استغفار کرنے والا آدمی۔ تائب۔ نادم۔ شرمسار
983    earing (Noun)
جہاز کی پال کا رسا
984    broaden (verb active)
چوڑا ہونا ۔ چکلا ہونا
985    purblind (adjective)
چندھا۔ جس کو بہت پاس سے دکھائی دے۔ تار چشم۔ نیم کور۔ بے حس۔ بےوقوف۔ تنگ نظر۔
986    dissatisfactory (adjective)
ناخوش آئندہ۔ ناپسند خاطر۔ غیر مکتفی۔ غیر مطبوع۔ بے اطمینان۔ ناکافی
987    skycraper (Noun)
فلک بوس عمارت۔
988    blunder (verb)
    1.
چوکنا ۔ بھولنا ۔ بھول کرنا ۔ خطا کرنا ۔ غلطی کرنا
    2. confound
گھال میل کرنا ۔ ایکم ایک کرنا ۔ کھچڑی کرنا
989    burliness (Noun)
مٹاپا
990    pitch-fork (Noun)
جیلی۔ جندرا
 

Pages

Comments

Can any body tell me the meaning(s) of ABTAL and description? Its a female name,
kind regards,
Tan

salam ulaikum
im new on urduseek.com but everyone seems really helpful. im 12 and i live in dubai. i understand urdu but im not very good and i cant read it. so i need some one to help me translate urdu words to english. thank u if u help. take care / bye
khuda hafiz

my email is frikin-chikin79@hotmail.com

can anyone tell me what is the english of teenday (its vegetable name)

I don't believe that it's an Urdu word. You may want to check a Hindi dictionary. It might be adopted by some Pakistani people, like many other Hindi words.

Hello Everyone,
Well first of all i really thanks all the team members for their wounderfull job.
Well i ask some of the proverbs and i want their translation into urdu which are as follows;
1. a nod to the wise and a rod to otherwise
2.all the roads leads to Rome
3. a quality conscience needs no accuser
4. a rolling stone gathers no moss
5. it is of no use to cry over split milk

i want these proverb translation ok
And wish best of luck to all the team

Here are the Translations in order except the First one:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome

وجدانِ خوب کو متہم کی احتیاج نہیں
A quality conscience

یک سنگ گردش میں خزہ جمع نہیں کرتا
A rolling حstone

افتادہ شیر پہ گریا زاری کرنے کا فایدہ نہیں
Crying over spilt milk

HI i m sure that u r doing B.Ed i tell u the urdu trnslation of tese proverbs.1.LATOON K BHOOT BATOON SAY NAHI MANTAY.2.SUB MASAIL KA HULL AQAL HAY.3.CHOR KI DARI MEIN TINKA.4.DHOBI KA KUTTA NA GHAR KA NA GHAT KA.5AB PACCHTAIY KYA HOT JAB CHIRYAAN CHUG GAEEN KHEIT..wish u best of luck.ALLAH HAFIZ

Hello, Ayaaz,
A part of the proverb- A nod to the wise... I think is well expressed by Allama Iqbal:
Phul ki patti se kut jata hay hiray ka jigar
Kalaam- nurm wo nazuk mard-i-naadan per bey asar.
Sallam wo Doya.
Kabir.Khan

Hi right now I know following proverbs:
a rolling stone gathers no moss (DHOBI KA KUTTA GHAR KA NAH GHAT KA)
it is of no use to cry over split milk (AB PACHHTAEY KYA HOWAT JAB CHIRRYAN CHUG GAEEN KHAIT)
bye

i can give you the translation of 3rd,4thand 5th proverb
A guilty ...........
3-Chour Ke Daadri mein Tinka
4-A Rolling
Dhobi ka kutta nan Ghar ka nan Ghat ka
5-It is of no use......
Ab pachtae kya hot jab chiryan chug gaein khait.
I think you are doing B.Ed.these proverbs are asked in the english assignment of B.Ed.
I am also doing this.I got the answer of these.
If I get other I will post u
Bye

Pages