Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

471    generation
    1. the act of generating
تولید۔ پیدائش۔ اتپتی
    2. production
اپج۔ نکاس۔ اخراج۔ پیدائش
    3. progeny
سنتان۔ اولاد۔ نسل۔ بنس
    4. an age
جگ۔ زمانہ۔ دور۔ عصر۔ عہد۔ ہم عصر۔ ایک زمانے کے لوگ
    5. race
جڑ۔ خاندان۔ اصل۔ بنیاد۔ نسل
    generation after generation
نسلا بعد نسلا۔ پشت بہ پشت۔ بطناً بعد بطن۔ پیڑھی در پیڑھی
472    schoolmaid, schoolgirl (Noun)
مکتب کی لڑکی
473    investiture (Noun)
    1. Feudal Law
دخل دہانیٴ شئے مقبوضہ۔ بخشش۔ ہبہ
    2. investment
لباس۔ پوشاک۔ خلعت۔ عطیہ
474    librate (verb active)
تولنا۔ جانچنا۔ وزن کرنا
475    re-iteration (Noun)
دُہراؤ، تکرار
476    squire (Noun)
سرداری کا سب سے ادنیٰ خطاب۔ ملکی عہدیداروں کا خطاب جیسے بہادر، سردار، مرزا، رائے، لالہ، صاحب زادہ، وغیرہ (جاگیردار، بڑا زمیندار)
477    tolerably (adverb)
روا رکھنے یا کاربراری کے طورپر۔ کسی قدر اچھا۔ کچھ۔ خاصا
478    crack (Noun)
    1. fissure
تڑک۔ بال۔ خط۔ لکیر۔ درز۔ شگاف۔ شق۔ تریڑ۔ دراڑ۔ دڑکا۔ نشان
    a crack in a wall
دیوار میں تریڑ یا درز
    2. a sharp sound
کڑک۔ کڑاکا۔ کڑکڑاہٹ۔ چٹاکا۔ دھڑ۔ چڑ
    the crack of a whip
کوڑے کی پھٹکار
479    immurement (Noun)
قید
480    tighten (verb active)
کسنا۔ چست کرنا۔ تاننا۔ کھینچنا۔ تنگ کرنا۔ جکڑنا۔ بھیچنا
 

Pages

Comments

The word Ayesha is on the weight fa'eel(a) in arabic, and is the fa'eel form of the root 'asha, ya'ishu ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ which means "to live", or "to reside" -- so a rough translation of Ayesha (properly pronounced aa'eesha) would be someone who's "lively".
The Urdu verb "aesh karna" is to enjoy yourself, in which "aesh" is borrowed from the same Arabic root "to live" however in Urdu its lost its original meaning -- we can see how the two might be related though -- like the English expression "live a little" i.e. enjoy yourself.

Here is your answer!
This work "Aysha" is come from "Aysh" which means "Comfort" so Meaning of "Aysha" will be "one's who is living comfortable and luxurious life"

pasward change

Afsoos, Kaash, Majbori
i need this word an English

Afsos -- depends on how you use it:
Mujhe afsos hai == I am saddened that...
Afsos karna == to mourn, to express grief
Afsos na karo == don't lose heart etc.
Kash -- "if only"
Majboor -- "compelled or forced"

The meaning of Afsoos,kaash is (would that). Thanks

what a mean of Usman and Hadi

اسلام عليكم
اميد هي عافيت سي هونكي- دراصل مين عربك خط مين اردو لكهني كي كوشش كررها هون- مين بهارت سي هون, اور مجهي اردو سي بيحد لكاو هي- براه كرم اب "آبرو" لفظ كي انكريزي معاني ابني لغت مين شامل كيجيي- شكريه

I just have one question for you. I haven't had a chance to ask a Hindi Muslim person who still lives there this. How do you perceive the treatment of Muslims there now? Why is it that 95% of the Muslim population there is under the poverty line? Despite the killings and massacres (Gujurat/Kashmir), what are the general feelings of people there? I've heard and seen bad things happening to the population there. That's why I always think to myself, پاک سر زمین شادباد, کشورِ حسین شادباد, برایے ہمیشہ علی قولِ لاالاة الا اللہ

بعد از دو ماہ نظریات تحریر کرنے کی قابلیت دوبارہ جاری کی گیی ہے. قبلاً کیا ہوگیا تها؟ دوم مسئلہ یہ ہے کے یہاں معانیِ اسام کے علاوہ کسی کے خیالوں میں دیگر موضوع کیوں نہیں آتی؟

Pages