Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

471    expostulation (Noun)
گلہ گزاری۔ رد و بدل۔ تکرار ۔ جد و کد۔ سوال جواب
472    whiff (Noun)
    1.
پھونک۔ دم۔ کش
    Three pipes after dinner he constantly smokes
    And seasons his whiffs with impertinent jokes.
    (Prior.)
کھانے کے بعد پیتا ہے سہ سلفہ وہ سدا ہرکش پہ پھر بگھارے ہے ہزلیات ناسزا F.C.
    2.
نظر۔ دید
    3. (Ichth.)
ایک مچھلی
473    strophe (Noun)
ایک قسم کا گیت۔
474    security (Noun)
    1. confidence of safety
خاطر جمعی۔ اطمینان ۔دلجمعی ۔امنیت۔ (سکون)
    2. protection
حفاظت۔ محافظت۔ آڑ۔ سایہ۔ آسرا۔ پناہ۔ سلامتی۔ بچاؤ۔ رکشا۔ تحفظ
    3. surety
ضمانت۔ کفالت۔ ضامنی۔ آڑ
    the person
کفیل۔ ضامن۔ آڑ
    5. (Stock)
سرکاری ہنڈی۔ تمسک
    security bound
وثیقہ۔ ضمانت۔
    security concil
سلامتی کونسل
    security for good brhaviuor, peaceable conduct
فعل ضامنی
    security for personal apperance
حاضر ضامنی
    security in property
مال ضامنی
    chain or join security
زنجیر ضامنی
    collateral security
ضامن در ضامن
    file security
مال ضامن داخل کرنا۔ ضمانت دینا
    on the security of land
بذریعہ رہن زمین
    valuable security
کفیل بالمال۔ کفایت المال
475    parole (Noun)
قول جو قیدی اپنی آزادی حاصل کرنے کے لیے کرتا ہے۔ وہ خاص بات جو ہر روز سپاہیوں کو اپنے اور غیر میں تمیز کرنے کے لیے بتائی جاتی ہے۔ پیرول
476    melodrama (Noun)
جذبات انگیز ڈراما۔ میلو ڈراما
477    chubby, chub-faced (adjective)
گل پھولا ۔ کچوری سے گال والا
478    tremendous (adjective)
ہیبت ناک۔ مہیب۔ڈراؤنا۔ ہولناک۔ تند۔ تیز۔ شدید
479    liquidate (verb active)
    1. make liquid
پانی سا کرنا۔ پتلا یا سیال کرنا
    2. make clear
صاف کرنا۔ اجالنا۔ میل کاٹنا۔ شفاف کرنا۔
    3. pay
ادا کرنا۔ چکانا۔ بیباق کرنا۔ نبٹانا۔ بھگتانا۔ (چکوتا کرنا)
480    ax, axe (Noun)
کلہاڑی ۔ کہاڑی ۔ بسولا ۔ تبر ۔ ٹانگا ۔تیشہ
 

Pages

Comments

The word Ayesha is on the weight fa'eel(a) in arabic, and is the fa'eel form of the root 'asha, ya'ishu ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ which means "to live", or "to reside" -- so a rough translation of Ayesha (properly pronounced aa'eesha) would be someone who's "lively".
The Urdu verb "aesh karna" is to enjoy yourself, in which "aesh" is borrowed from the same Arabic root "to live" however in Urdu its lost its original meaning -- we can see how the two might be related though -- like the English expression "live a little" i.e. enjoy yourself.

Here is your answer!
This work "Aysha" is come from "Aysh" which means "Comfort" so Meaning of "Aysha" will be "one's who is living comfortable and luxurious life"

pasward change

Afsoos, Kaash, Majbori
i need this word an English

Afsos -- depends on how you use it:
Mujhe afsos hai == I am saddened that...
Afsos karna == to mourn, to express grief
Afsos na karo == don't lose heart etc.
Kash -- "if only"
Majboor -- "compelled or forced"

The meaning of Afsoos,kaash is (would that). Thanks

what a mean of Usman and Hadi

اسلام عليكم
اميد هي عافيت سي هونكي- دراصل مين عربك خط مين اردو لكهني كي كوشش كررها هون- مين بهارت سي هون, اور مجهي اردو سي بيحد لكاو هي- براه كرم اب "آبرو" لفظ كي انكريزي معاني ابني لغت مين شامل كيجيي- شكريه

I just have one question for you. I haven't had a chance to ask a Hindi Muslim person who still lives there this. How do you perceive the treatment of Muslims there now? Why is it that 95% of the Muslim population there is under the poverty line? Despite the killings and massacres (Gujurat/Kashmir), what are the general feelings of people there? I've heard and seen bad things happening to the population there. That's why I always think to myself, پاک سر زمین شادباد, کشورِ حسین شادباد, برایے ہمیشہ علی قولِ لاالاة الا اللہ

بعد از دو ماہ نظریات تحریر کرنے کی قابلیت دوبارہ جاری کی گیی ہے. قبلاً کیا ہوگیا تها؟ دوم مسئلہ یہ ہے کے یہاں معانیِ اسام کے علاوہ کسی کے خیالوں میں دیگر موضوع کیوں نہیں آتی؟

Pages