Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

471    saliva, salivary (adjective)
رال کا۔ تھوک کا۔ جس سے تھوک نکلتا ہے(لعاب دار، لعابی)
472    surcharge (Noun)
زائد رقم۔ فاضل برقی رو۔ جرمانہ۔ سرچارج۔
473    disarm (verb active)
    1. deprive of arms
ہتھیار لے لینا یا اتروانا۔ نہتا کرنا۔ ہتھیار چھین لینا۔ ہتھیار مانگ لینا، رکھوا لینا
    to disarm an army
فوج کے ہتھیار لے لینا
    2. render innocuous
ناطاقت کرنا۔ کمزور کرنا۔ دفع کرنا۔ بے جوکھوں کرنا۔ مندا کرنا
474    scenery (Noun)
    1. representation of action
تماشہ گاہ کی تصویر،۔ موقع
    2. combination of natural views.
منظر۔ بہار۔ (مناظر۔ نظارے۔ سینری)
475    public (Noun)
خاص و عام۔ عوام الناس۔ خلق الله۔ خلائق۔ رعایا۔ پرجا۔ لوگ۔ دنیا۔ زمانہ۔ عوام۔ جمہور۔ خلقت۔
    The public is more disposed to censure than to prasie.
لوگ تعریف کرنے کی نسبت ملامت کرنے پر زیادہ راغب ہیں۔
    in public
سب کے سامنے۔ کھلے خزانے۔ علانیہ۔
476    silkiness (Noun)
    1.
صفائی۔ ملائمت۔ کوملتا۔ نرمی۔
    2.
نزاکت۔ ملائمت۔ زنان پن۔
477    premise (verb active)
صغریٰ و کبریٰ قائم کرنا۔ بطور مقدمہ بیان کرنا۔ کہنا۔ بتانا۔ بطور تمہید لکھنا
478    discomfiture (Noun)
شکست۔ بازی مات۔ ہار۔ مات
479    trappanner (Noun)
پھنسانے والا۔ پھانسنے والا
480    home-bound (adjective)
ولایت جانے والا
 

Pages

Comments

The word Ayesha is on the weight fa'eel(a) in arabic, and is the fa'eel form of the root 'asha, ya'ishu ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ which means "to live", or "to reside" -- so a rough translation of Ayesha (properly pronounced aa'eesha) would be someone who's "lively".
The Urdu verb "aesh karna" is to enjoy yourself, in which "aesh" is borrowed from the same Arabic root "to live" however in Urdu its lost its original meaning -- we can see how the two might be related though -- like the English expression "live a little" i.e. enjoy yourself.

Here is your answer!
This work "Aysha" is come from "Aysh" which means "Comfort" so Meaning of "Aysha" will be "one's who is living comfortable and luxurious life"

pasward change

Afsoos, Kaash, Majbori
i need this word an English

Afsos -- depends on how you use it:
Mujhe afsos hai == I am saddened that...
Afsos karna == to mourn, to express grief
Afsos na karo == don't lose heart etc.
Kash -- "if only"
Majboor -- "compelled or forced"

The meaning of Afsoos,kaash is (would that). Thanks

what a mean of Usman and Hadi

اسلام عليكم
اميد هي عافيت سي هونكي- دراصل مين عربك خط مين اردو لكهني كي كوشش كررها هون- مين بهارت سي هون, اور مجهي اردو سي بيحد لكاو هي- براه كرم اب "آبرو" لفظ كي انكريزي معاني ابني لغت مين شامل كيجيي- شكريه

I just have one question for you. I haven't had a chance to ask a Hindi Muslim person who still lives there this. How do you perceive the treatment of Muslims there now? Why is it that 95% of the Muslim population there is under the poverty line? Despite the killings and massacres (Gujurat/Kashmir), what are the general feelings of people there? I've heard and seen bad things happening to the population there. That's why I always think to myself, پاک سر زمین شادباد, کشورِ حسین شادباد, برایے ہمیشہ علی قولِ لاالاة الا اللہ

بعد از دو ماہ نظریات تحریر کرنے کی قابلیت دوبارہ جاری کی گیی ہے. قبلاً کیا ہوگیا تها؟ دوم مسئلہ یہ ہے کے یہاں معانیِ اسام کے علاوہ کسی کے خیالوں میں دیگر موضوع کیوں نہیں آتی؟

Pages