Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

421    relentless (adjective)
بے رحم۔ سنگدل۔ بے درد۔ بے مہر۔ بے ترس۔ سخت۔ کٹر۔ کٹھور۔ نٹھر۔ نردئی۔
422    representatively (adverb)
وکالتاً۔ مختارتاً۔ بطور قائم مقام۔ نمائندگی کے طور پر۔
423    fratricidal (adjective)
بھائی گھات سمبندھی۔ برادر کشی کے متعلق
424    him
اسے۔ اس کو
425    witty (adjective)
    1.
زیرک۔ تیز فہم۔ چتر
    2.
ظریف۔ لطیفہ گو۔ دل لگی باز۔ ٹھٹھول۔ حاضر جواب
    3.
ظریفانہ۔ مذاقیہ
426    greasiness (Noun)
چکناہٹ۔ چکنائی۔ چکناپن
427    gratification (Noun)
سیری۔ اگھائی۔ ترپتی۔ مقصد وری۔ خوشی۔ تفریح۔ فرحت۔ لذت۔ حظ
428    steam-pipe (Noun)
بھاپ نل۔
429    dilemma (Noun)
    1. (Logic)
محتمل الضدین
    2. a difficult or doubtful choice
دبدھا۔ وہم۔ پس و پیش۔ وسوسہ۔ چنتا۔ دشواری۔ دقت۔ نرغا
    to be in a dilemma
ادھر کوا ادھر کھائی۔ دبدھا میں ہونا۔ دقت میں پھنسنا
430    bald (adjective)
    1. hairless
گنجا ۔ کل
    Bald heads are soon shaven. (Prov.)
گنجا سر جلدی منڈ جاتا ہے
    2. uncovered
سر ننگا ۔ برہنہ
    3. unadorned
پھیکا ۔ سادہ ۔ بنا گہنے
    a bald style
بے رس، پھیکی یا بےلطف عبارت
 

Pages

Comments

fanoos

the nearest word for fanoos in english is chandelier

WHAT IS THE PRONOUNSIATION OF CHANDELIER

What is the urdu of Swiss chard

Swiss Chard is a kind of beet (chukandar)...u can only say  "Chard"

As Salam Wa-laikum, I want to know is Aryan is muslim name if yes then what is the meaning & if no then which alfabet is wrong or missing. Pls advise. Thank you. Allah Hafiz, Javed

Brother... if you spell it as "Aryaan", then its a Hindu Name. But if you spell it as "Aaryan" (Alif'mad-rray-yey-alif-noon) then its an Arabic Name, which means "A Person of Utmost Strength".

Thank you minhas11!
These were the meanings which I wanted.
Thanks again!
Hanif

Can anyone guide what is the correct Urdu meaning of folowing English Words:
1. "SHOPPING MALL" - One guy uses "Bazari Markaz"
2. "TELEPHONE" - one guy uses "Dorgo" & "Hatif"

hi........im not 100% SURE BUT I Guess SHOPPING MALL means "khayaban-e-bazaar" or only "baazaar. خیابان بازار or بازار

and TELEPHONE should be "burqi aalaay sout" برقی آلہ صوت

sorry if im wrong.

cheers!!!

Pages