Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
931    profligate (Noun)
شہدا۔ بدکارشخص۔ خراباتی۔ لچا۔ رند۔
932    bound (Noun)
پھلانگ ۔ چھلانگ ۔ کلانچ ۔ زقن ۔ چوکڑی
    bound of a ball
ٹپا
933    skean (Noun)
چھوٹی تلوار۔ کارد۔
934    stepney (Noun)
پہیے کا گردا اور ہال (ٹائر اور ٹیوب)۔ اسٹپنی۔
935    fancy (Noun)
    1. the power
خیال۔ وہم۔ تصور۔ قیاس۔ سوچ۔ بچار
    Fancy may bolt bran and think it flour.
خیال بھوسی کا نام میدا رکھ لے
    2. conception
خیال۔ صورت۔ روپ۔ دھیان
    3. caprice
امنگ۔ موج۔ لہر۔ وہم۔ تصور
    4. inclination
چاٹ۔ شوق۔ میل۔ میلان۔ رغبت۔ ہوس۔ چاہ۔ محبت۔ عشق
    Tell me where is fancy bred
    Or in the heart or in the head?
    (Shakespeare)
کہو عشق رہتا ہے دل میں یا سر میں
    5. that which pleases
معشوق۔ پیارا۔ شوق۔ عشق
    fancy-free
بے پروا
    after one's fancy
اپنے خیال کے موافق
    the fancy
شوقین لوگ۔ زندہ دل
    to take a fancy to
دل دینا۔ چاہنا۔ ریجھنا۔ من بسنا۔ آنکھوں میں چبھ جانا
936    job (Noun)
    1. a work
چھوٹا کام۔ کام۔ کار۔ کاج۔ مزدوری۔ ملازمت۔ دھندا۔ پیشہ۔ کار خدمت۔ فرض منصبی۔ کارکردگی
    2. stab
کوچنا۔ بھونک۔ نوکدار ہتھیار کا ایک ہاتھ
    3. transaction
ٹھیکے کا کام۔ آمد یا منفعت کا کام
    job's comfort
سرزنش۔ لعنت۔ ملامت۔
    by the job
ٹھیکے پر
    to do the job for one
مار ڈالنا۔ کام کرنا۔
937    prepositional (adjective)
متعلق بہ حرف ربط۔ ربطیہ
938    ichnography (Noun)
پٹ نقشہ عمارت کا جس سے اس کی صحیح ماپ معلوم ہو۔ خاکہ کشی۔ نقشہ کشی
939    fastidious (adjective)
نازک۔ نک چڑھا۔ نازک پسند۔ تنک مزاج۔ باریک بیں۔ عالی دماغ۔ مرزا پھویا۔ چھوئی موئی
    a fastidious appetite
نازک بھوک
    fastidious temper
نازک مزاج
940    pettiness (Noun)
چھٹائی۔ کوتاہی۔ خردی
Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages