Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

1201    broad-day (Noun)
روز روشن ۔ کھلا دن
    at broad-day, adv.
دن دہاڑے ۔ دن دھولے
1202    fervour (Noun)
    1. heat
گرمی۔ تپت۔ جلن۔ سوزش۔ تپش
    2. intensity in feeling
سرگرمی۔ گرم جوشی۔ شوق۔ رغبت
1203    importune (verb active)
اڑ کرنا۔ دبانا۔ دق کرنا۔ تنگ کرنا۔ سخت تقاضا کرنا۔ اڑنا۔ پیچھے پڑنا۔ اصرار کرنا
1204    mollient (adjective)
ملائم کرنے والا۔ تسکین دینے والا
1205    clank (verb active)
جھنکارنا ۔ چھن چھن کرنا
1206    packhorse (Noun)
لدو گھوڑا۔ بار بردار گھوڑا
1207    lynch (verb active)
مارپیٹ کرنا۔ مارنا
1208    contract (Noun)
    1. compact
بچن ۔ قول و قرار ۔ قرارمدار ۔ہوڑ
    2. formal writing
اقرار نامہ ۔ لکھت ۔ پٹا ۔ عہد نامہ ۔ معاہدہ ۔ کٹکھنا
    breach of contract
عہد شکنی ۔ بچن توڑنا
    give a contract
ٹھیکہ دینا ۔ اجارہ دینا
    marriage contract
عقد نامہ ۔ عقد نکاح ۔ شرائط نکاح
    take a contract
ٹھیکہ لینا ۔ اجارہ لینا
    to close a contract
ٹھیکہ پورا یا ختم کرنا
    written contract
عہد نامہ ۔ لکھت ۔ اقراری تحریر
1209    promiser (Noun)
قول یا وعدہ کرنے والا۔
1210    domicile (Noun)
رہنے کی جگہ۔ مکان۔ گھر۔ سکونت مستقل
 

Pages

Comments

Asslamo Alaikum Aysha
Capitalism in urdu we translate it as SarMayaDaree Nazaaam.
Hope this will help.

hi ayesha
اسلام علیکم
capitalism in urdu "sarmayadari"سرمایه دارى

امجدامجد

you both r wrong... shab... mean night...and nam.. mean mosture..or nami......

HI Dear.

Sabnum Means the water which precipitates during the night and in urdu sabnum has another name Oos.

Your difinition is correct.

I wanna know the meaning of my name. I didn't find it in this website please if any body knows then help me.(My name is RAHEEL)

Raheel in a Persian dictionary is described as Arabic, Hebrew Feminine, meaning Rachel- one of the female characters in the Old Testment [ Injeel].
Another meaning of Raheel relates to its root Rahlat- Journey or Safar, Hence one of the biggest journey we make in our lives is to move from this world to the hereafter - Rahlat. Another meaning, though related to this one, is Raheelah- a term related to Caravan- travelling together for safety; and Raheel is one who is travelling together- Ham Safar.
Kamraan-i- Safar [ Happy and Successful Safar]
Khuda Hafiz.

Kabir.Khan

Meaning of raheel is (Safar ker ne wala )or (kooch ker ne wala)

Could anyone please send me formal Urdu equivalents of:

A. wildlife sanctuary
B. wetland
C. plateau:

a. Iran Plateau
b. Baluchistan Plateau
c. Potwar Plateau

D. desert:

a. Sandy Desert
b. Kachhi Desert
c. Thar Desert

E. cave:

a. Pir Ghaib Cave
b. Rakhiot Cave

F. Names of several mountain peaks:

a. Baintha Brakk
b. Dramkan
c. Gasherbrum

I can read Urdu script. I need the Urdu versions of the above geographical terms/toponyms for a planned publication on South Asian geographical terms (State Scientific Publishers, Warsaw, Poland).

Thanking you in advance,

Artur Karp,

Warsaw,

Poland

PLateau_ satah-e-murtafa

DESERT=raygistaan

cave=gaar

If you have a School Atlas at hand could you please check for me what's the Urdu equivalent of "Iran Plateau"?

"Sandy Desert" (in Baluchistan)?

"Gasherbrum Peak" (in Karakorum Mountains)?

I have already found "wetland" (aabgaah). But - how to translate "wildlife sanctuary"? Would it possibly be: janglii hayaat panaah gaah? Could you please check in some English-Urdu dictionary?

Regards,

Artur K.

Pages