Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
931    intended ()
مطلوب۔ منظور۔ مقصود۔ مدنظر۔
932    rejoinder (verb neutor)
    1. joint anew
پھر جوڑنا۔
    2.
درز بندی کرنا
933    reasonless (adjective)
بےعقل۔ نامعقول۔ بےدلیل۔ (غیرمؤجہ)
934    suavity (Noun)
کوملتا۔ نرمی۔ ملائمت۔
935    strand (verb active)
    1.
کنارے پر دے مارنا یا چڑھانا۔ ریتی پر چڑھانا۔
    2.
رسی کا بل کھولنایا ادھیڑنا۔
936    tooth-pick, tooth-picker (Noun)
حلال۔ دانت کریدنی۔ سینک
937    cinerary (adjective)
خاکی ۔ خاکستری ۔ خاک جیسا خاک کا
    cinerary urns
بھسمی رکھنے کا برتن
938    hoiden, hoyden (Noun)
پھؤڑ لڑکی۔ بیہودہ لڑکی
939    thou (verb active)
تو تکار کرنا۔ ابے تبے کرنا۔ تو سے خطاب کرنا
940    reflex (adjective)
    1. introspective
معکوس۔ باز انداختہ۔ اُلٹا
    2.
عکسی
    3. (Bot.)
پیچھے کو مڑا ہوا
    4.
اضطراری۔ غیر شعوری۔ التزامی

Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages