Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

1211    cunning, cunningness (Noun)
    craft
سیان پت۔ ہوشیاری۔ چالاکی۔ حرفت۔ عیاری۔ فطرت۔ فیلسوفی۔ روباہ بازی۔ مکاری
    Cunning is no burden. (Prov.)
علم کچھ بوجھ نہیں ہے
    Cunning is the ape of wisdom. (Locke)
مکاری عقل کی نقل ہے
1212    unattempted (adjective)
ناآزمودہ۔ بے قصد
1213    redundant (adjective)
    1. exuberant
کثیر۔ وافر۔ ادھک۔ بہت۔ (وافر۔ بھرپور۔ فراواں)
    2.
زائد۔ فضول۔ حشو۔ (حشو وزائد)
1214    customs, custom duties (Noun)
محصول۔ محصول پرمٹ۔ بہری۔ لگان
    custom department
محکمہٴ پرمٹ
    custom officer
پرمٹ کا افسر۔ پٹرول (Cor.)
    custom pass
راہداری کی چٹھی۔ رونا
1215    clock-work (Noun)
گھنٹے جیسی ٹھیک کل
    reuglar as clock-work
گھنٹہ سا ٹھیک ۔ باقاعدہ
1216    chimney-piece (Noun)
لکڑی یا پتھر کی تختی جو انگیٹھی کے اوپر لگی ہوئی ہوتی ہے
1217    subalternation (Noun)
    1.
محکومیت۔ چھوٹائی۔ ماتحتی۔
    2.
بوبت۔ باری۔
1218    dose (Noun)
    1. quantity of medicine
معتاد۔ مقدار۔ اندازہ۔ خوراک
    2. a portion
مقدار۔ پیٹیا
1219    brace (Noun)
    1. cincture
بند ۔ بندھن ۔ کسنی ۔ تنی
    2. support
قینچی ۔ آڑ ۔ اڑوال
    3. tension
کساوٹ ۔ سہار
    4. (Print.)
خط وحدانی ( { } ) ۔ گھیر لکیر
    5. a thick strap
کسن ۔ تسمہ
    6. (Mining)
کھوہ کا منہ
1220    death-rattle (Noun)
گھونگرو۔ گھرا۔ مرنے والے کے گلے کی آواز
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages