Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

1221    commit (verb active)
    1. intrust
حوالے کرنا ۔ سونپنا ۔ دینا ۔ سپرد کرنا ۔ ذمے کرنا ۔ تفویض کرنا
    to commit to God
خدا کے حوالے کرنا ۔ خدا کو سونپنا
    Bid him farewell, comit him to the grave. (Shakespeare)
کرو رخصت اُس کو، دھرو قبر میں
    2. (for trial)
دورہ سپرد کرنا
    3. make over
سپرد کرنا ۔ حوالے کرنا
    4. imprison
جیل خانے بھیجنا ۔ قید کرنا
    5. perpetrate
ارتکاب کرنا ۔ مرتکب ہونا ۔ حرکت کرنا ۔ کرنا
    Lands and tenements commit no treasen. (Dryden)
زمین و جاگیر دغا نہیں دیتیں
    to commit oneself to
بچن ہارنا ۔ قول دینا
    to commit to memory
یاد کرنا ۔ حافظے میں رکھنا
1222    bomb, bombshell (Noun)
بم کا گولہ
1223    game (verb active)
کھیلنا۔ جوا کھیلنا
1224    white-line (Noun)
بین السطور
1225    shrive (verb neutor)
قصور یا گناہ کا اقرار سننا۔
1226    oblique (adjective)
    1. inclined
جھکا ہوا۔ غیرقائمہ۔ غیر متوازی۔ محرف۔ مائل۔ خم دار
    2. indirect
پیچ دار۔ ٹیڑھا۔ ترچھا۔ اریبواں۔ پہلودار۔ ناراست۔ خراب۔ آڑا۔ کج
    3. collateral
ایک جدی۔ قرابتی۔ ہم پہلو
    oblique angle (Gram.)
زاویہٴ غیر قائمہ
    oblique case (Gram.)
حالت نصبی۔ غیر فاعلی حالت
    oblique line
ٹیڑھی لکیر
    oblique speech
مقولہٴ غیر خالص
1227    akimbo (adverb)
کولے پہ ہاتھ رکھے کھڑا
1228    analyze (verb active)
تفریق ۔ تجزیٰ ۔ تشریح ۔ جز ۔ ٹکڑے یا کن کرنا ۔ سودھنا ۔ بھنجن کرنا
1229    dram (Noun)
    1. see drachm.
    2. mite
ریزہ۔ ذرہ
    3.
گھونٹ۔ جرعہ
1230    monogrammal (adjective)
طغرے کی طرز کا
 

Pages

Comments

This site...is good...but I am having problems while connecting to this site. And sometimes this fails to open. My PC slows down and sometimes stucks. Whenever it opens...it is always very very slow... I dont know what to do...:(

Secondly, its difficult to find out the meaning of a phrase like "happy go lucky"...I found the meaning here but there are some other phrases for which I am unable to find the meanings. This should be looked into...

It will be more beneficial if more words are added up in its collection. This website is special because it is providing meanings of english words in urdu. When sometimes a person feels it difficult to understand meaning of a word in english, consults this website for better understanding. There is another good dictionary which is available online...www.merriam-webster.com. The speciality of this website is that we can listen the pronounciation of any of the word we want by clicking the option provided in the website which is really good. I this would be good for all of you and you would like going there(to the site):)
Thanks.

dear sir,
how can I make urdu to english dictionary, please advise me the required methods for it.
best regards
sher hussain

Shukriya...

Rohu machli ka scientific name hai Labeo rohita (L)

Rahoo,
There is no Rahoo on the small Island called england so, there is no word for Rahoo. And delicious Rahoo remains Rahoo for the world.

I'll be thankful if anyone helps me understand the meaning of this one from Jagjit Singh's famous ghazal from Encore album:

"Mujh ko kadam kadam pe bhatakne do aaizoo,
tum apna kaarobar karo, mein nashe mein huun."

I dont understand meaning of "aaizoo" (or it should be "aayezo")

Let me know soon.

Thanks in advance.

-Mukesh

The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal

The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal (ahmed_bilal_ashraf@yahoo.com)

well I think its "Waizoo" that comes from "waiz" ( to preach) not "aaizo" that means who preaches to do right things or go to right paths.
So this can ne in english it can be Preacher

I think this world is a written mistake. It should be azizoo (dears, relatives, friends etc).

Pages