Show Keyboard
981    nab (verb active)
پکڑ لینا۔ دبوچنا۔ یکایک پکڑ لینا۔ آ گھیرنا۔ جھپٹنا۔ اچک لینا
982    nab (Noun)
پہاڑ کی چوٹی۔ سکھر۔ ٹیکری
983    nadir (Noun)
سمت الرجل۔ نظیر السمت۔ اوردھ۔ تحت
984    nag (verb)
پیچھے پڑ جانا۔ ہمیشہ اعتراض یا نکتہ چینی کرتے رہنا۔ ہمیشہ ملامت کرتے رہنا۔ اعتراض یا ملامت سے ناک میں دم کر دینا
985    nag (Noun)
    1. pony
ٹٹو۔ یابو۔ ٹائر۔ میانہ
    2. a paramour
آنکھ لگا۔ آشنا۔ یار۔ دھگڑا۔ پچھلگو
986    nagging (Noun)
ہر وقت کی نکتہ چینی یا ملامت
987    naiad (Noun)
پری۔ اپسرا۔ جل دیوی۔ جل پری
988    nail (verb active)
میخ یا کیل ٹھوکنا یا جڑنا۔ پکڑنا۔ توجہ کرنا
989    nail (Noun)
    1. (of the finger)
ناخون۔ نکھ۔ نوہ۔ ناخن۔
    2. peg, preg
کیل۔ میخ۔ کانٹا
    3. measure
گرہ
    on the nail
ہاتھ پر۔ فورا۔ بلا تامل
    to hit the nail on the head
ٹھیک نشانہ لگانا
990    naive (adjective)
بھولا۔ سیدھا۔ بھولے پن کا۔ بے تصنع۔ صاف باطنی کا
Comments
Abtal?
Can any body tell me the meaning(s) of ABTAL and description? Its a female name,
kind regards,
Tan
help
salam ulaikum
im new on urduseek.com but everyone seems really helpful. im 12 and i live in dubai. i understand urdu but im not very good and i cant read it. so i need some one to help me translate urdu words to english. thank u if u help. take care / bye
khuda hafiz
my email is frikin-chikin79@hotmail.com
teenday (vegetable)"
can anyone tell me what is the english of teenday (its vegetable name)
I don't believe that it's an
I don't believe that it's an Urdu word. You may want to check a Hindi dictionary. It might be adopted by some Pakistani people, like many other Hindi words.
Translate the proverbs into Urdu
Hello Everyone,
Well first of all i really thanks all the team members for their wounderfull job.
Well i ask some of the proverbs and i want their translation into urdu which are as follows;
1. a nod to the wise and a rod to otherwise
2.all the roads leads to Rome
3. a quality conscience needs no accuser
4. a rolling stone gathers no moss
5. it is of no use to cry over split milk
i want these proverb translation ok
And wish best of luck to all the team
Here are the Translations in
Here are the Translations in order except the First one:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
وجدانِ خوب کو متہم کی احتیاج نہیں
A quality conscience
یک سنگ گردش میں خزہ جمع نہیں کرتا
A rolling حstone
افتادہ شیر پہ گریا زاری کرنے کا فایدہ نہیں
Crying over spilt milk
PROVERBS
HI i m sure that u r doing B.Ed i tell u the urdu trnslation of tese proverbs.1.LATOON K BHOOT BATOON SAY NAHI MANTAY.2.SUB MASAIL KA HULL AQAL HAY.3.CHOR KI DARI MEIN TINKA.4.DHOBI KA KUTTA NA GHAR KA NA GHAT KA.5AB PACCHTAIY KYA HOT JAB CHIRYAAN CHUG GAEEN KHEIT..wish u best of luck.ALLAH HAFIZ
A nod to the wise...
Hello, Ayaaz,
A part of the proverb- A nod to the wise... I think is well expressed by Allama Iqbal:
Phul ki patti se kut jata hay hiray ka jigar
Kalaam- nurm wo nazuk mard-i-naadan per bey asar.
Sallam wo Doya.
Kabir.Khan
Proverbs
Hi right now I know following proverbs:
a rolling stone gathers no moss (DHOBI KA KUTTA GHAR KA NAH GHAT KA)
it is of no use to cry over split milk (AB PACHHTAEY KYA HOWAT JAB CHIRRYAN CHUG GAEEN KHAIT)
bye
proverbs
i can give you the translation of 3rd,4thand 5th proverb
A guilty ...........
3-Chour Ke Daadri mein Tinka
4-A Rolling
Dhobi ka kutta nan Ghar ka nan Ghat ka
5-It is of no use......
Ab pachtae kya hot jab chiryan chug gaein khait.
I think you are doing B.Ed.these proverbs are asked in the english assignment of B.Ed.
I am also doing this.I got the answer of these.
If I get other I will post u
Bye
Pages